Kuinka käyttää HTML-koodeja saksankielisille merkille

HTML-koodit saksalaisten merkkien saattamiseen Web-sivulle

Guten Tag! Vaikka sivustosi on kirjoitettu vain englanniksi, eikä se sisällä monikielisiä käännöksiä , saatat joutua lisäämään saksankielisiä merkkejä kyseiselle sivustolle tietyillä sivuilla tai tietyillä sanoilla.

Alla oleva luettelo sisältää HTML-koodit, jotka ovat välttämättömiä käyttää saksalaisia ​​merkkejä, jotka eivät ole vakiomerkityyppisiä, eikä niitä löydy näppäimistön avaimista. Kaikki selaimet eivät tue kaikkia näitä koodeja (lähinnä vanhemmat selaimet saattavat aiheuttaa ongelmia - uudet selaimet saavat olla kunnossa), joten testaa HTML-koodit ennen kuin käytät niitä.

Jotkut saksalaiset merkit voivat olla osa Unicode-merkistöä, joten sinun on ilmoitettava, että asiakirjasi päällä.

Tässä on eri merkkejä, joita sinun on ehkä käytettävä.

Näyttö Ystävällinen koodi Numeerinen koodi Kuvaus
Ä Ä Ä Capital A-umlaut
ä ä ä Pieni a-umlaut
É É É Pääoma E-akuutti
é é é Pieni E-akuutti
Ö Ö Ö Capital O-umlaut
ö ö ö Pieni o-umlaut
Ü Ü Ü Capital U-umlaut
ü ü ü Pieni u-umlaut
SS SS SS SZ ligature
« « « Vasemman kulman lainausmerkit
» » » Oikea kulma lainausmerkit
Vasen lainausmerkit
Vasen lainausmerkit
Oikea lainausmerkkejä
° ° Tutkinto (Grad)
euro
£ £ £ Ison-Britannian punta

Näiden merkkien käyttö on yksinkertaista. HTML-merkinnässä sijoitat nämä erikoismerkekoodit, joihin haluat nähdä saksalaisen merkin. Näitä käytetään samalla tavoin kuin muut HTML-erikoismerkekoodit, joiden avulla voit lisätä merkkejä, joita ei myöskään löydy perinteiseltä näppäimistöstä. Siksi niitä ei voi kirjoittaa HTML-muotoon, jotta ne näkyvät verkkosivulla.

Muista, että näitä merkkikoodeja voidaan käyttää englannin kielellä, jos haluat näyttää sanaa kuten Doppelgänger. Näitä merkkejä käytetään myös HTML: ssä, joka tosiasiallisesti näytti täydellisiä saksankielisiä käännöksiä, olivatko ne itse koodattu käsin käsin ja niillä oli saksankielinen versio sivustosta vai käytitte automatisoitua lähestymistapaa monikielisiin verkkosivustoihin ja käynyt ratkaisu, kuten Google-kääntäjä.

Jennifer Krynin alkuperäisen artikkelin, jonka on muokannut Jeremy Girard