HTML-koodit saksalaisten merkkien saattamiseen Web-sivulle
Guten Tag! Vaikka sivustosi on kirjoitettu vain englanniksi, eikä se sisällä monikielisiä käännöksiä , saatat joutua lisäämään saksankielisiä merkkejä kyseiselle sivustolle tietyillä sivuilla tai tietyillä sanoilla.
Alla oleva luettelo sisältää HTML-koodit, jotka ovat välttämättömiä käyttää saksalaisia merkkejä, jotka eivät ole vakiomerkityyppisiä, eikä niitä löydy näppäimistön avaimista. Kaikki selaimet eivät tue kaikkia näitä koodeja (lähinnä vanhemmat selaimet saattavat aiheuttaa ongelmia - uudet selaimet saavat olla kunnossa), joten testaa HTML-koodit ennen kuin käytät niitä.
Jotkut saksalaiset merkit voivat olla osa Unicode-merkistöä, joten sinun on ilmoitettava, että asiakirjasi päällä.
Tässä on eri merkkejä, joita sinun on ehkä käytettävä.
| Näyttö | Ystävällinen koodi | Numeerinen koodi | Kuvaus |
|---|---|---|---|
| Ä | Ä | Ä | Capital A-umlaut |
| ä | ä | ä | Pieni a-umlaut |
| É | É | É | Pääoma E-akuutti |
| é | é | é | Pieni E-akuutti |
| Ö | Ö | Ö | Capital O-umlaut |
| ö | ö | ö | Pieni o-umlaut |
| Ü | Ü | Ü | Capital U-umlaut |
| ü | ü | ü | Pieni u-umlaut |
| SS | SS | SS | SZ ligature |
| « | « | « | Vasemman kulman lainausmerkit |
| » | » | » | Oikea kulma lainausmerkit |
| ” | ” | Vasen lainausmerkit | |
| ” | ” | Vasen lainausmerkit | |
| ” | ” | Oikea lainausmerkkejä | |
| ° | ° | Tutkinto (Grad) | |
| € | € | € | euro |
| £ | £ | £ | Ison-Britannian punta |
Näiden merkkien käyttö on yksinkertaista. HTML-merkinnässä sijoitat nämä erikoismerkekoodit, joihin haluat nähdä saksalaisen merkin. Näitä käytetään samalla tavoin kuin muut HTML-erikoismerkekoodit, joiden avulla voit lisätä merkkejä, joita ei myöskään löydy perinteiseltä näppäimistöstä. Siksi niitä ei voi kirjoittaa HTML-muotoon, jotta ne näkyvät verkkosivulla.
Muista, että näitä merkkikoodeja voidaan käyttää englannin kielellä, jos haluat näyttää sanaa kuten Doppelgänger. Näitä merkkejä käytetään myös HTML: ssä, joka tosiasiallisesti näytti täydellisiä saksankielisiä käännöksiä, olivatko ne itse koodattu käsin käsin ja niillä oli saksankielinen versio sivustosta vai käytitte automatisoitua lähestymistapaa monikielisiin verkkosivustoihin ja käynyt ratkaisu, kuten Google-kääntäjä.
Jennifer Krynin alkuperäisen artikkelin, jonka on muokannut Jeremy Girard